Ernest Hemingways *PILAR* ? Come aboard.. Find out !

Click, Bookmark, Buy,CDnow!

Renovation Theatre
  Seminole Theatre
 
Teatro Cressoni

Featured Writer
  Terry Roueche
 
Bob Couttie

It Takes a Village
to Raise a Curtain

 
Linksville
 
TBA
 
TBA
 
TBA

*A Bazaar Costume Shoppe
 
Story
 
Photos

Inspiration Study
 
Research
 
Writers Blocks
 
THE OPTION
 
800 X 600
 
Applets
 
Kiama Jigsaw
 
Crossword
 
Slotmachine
 
AlibiBook

Alice
 
Salesman
 
CUD
 
CreativeWriting

You Talking To Me?
 
Comments
 
Submissions

SITE MAP

CDnow,BOOKMARK please

home

Search:
Enter keywords...

Amazon.com logo

Click here to visit our sponsor

[ playwright | screenwrite | renova-theatre | inspiration study | AISLE SAY ]

    playwrites

      It Ain't English:

      Reflections on Staging Original American Plays in Britain

      Manchester, England

      By Jeff Johnson..The Global Guy..page1

      Many Americans think English is English, period - or, "full stop," as the British say - and that the only difference between American English and British English is the pronunciation, what we usually call the accent. Given this misconception, the temptation too often is to submit plays to production companies in the United Kingdom expecting that, because the language is the same - "English" - the play can be read with the same consideration a company might give it in the States. In truth "English" might be any of a number of British varieties - including the Celtic fringe of Wales, Scotland and Ireland, and less salubrious pockets of broad northern England brogue, where they speak in their own indecipherable dialects - South African or Australian, or any variations within the former colonies (including the States). To the untrained ear, except for American, it all sounds British, which usually means, in the popular media, either the Queen's English - at least, the PBS equivalent - or a fake East London cockney as spoken by Dick Van Dyke's character in "Mary Poppins." The truth, of course, is much more complex. Irish is distinguished from Scottish, which is distinguished from Welsh, and within those countries the local variations are as numerous as the ones found within England proper. And inside the borders of Albion, from the Scouse of Liverpudlians to the pinched, exact "received pronunciation" of the public school boys at Eton, from Brummies (Birmingham) to Geordies (Newcastle), from Brighton to Blackpool, the distinctions and the prejudices inherent in them are more culturally imbedded and significant than any regional derivations in the States.

      My point in this brief and, to some, obvious, overly generalized gloss is that bringing a play over from the States for production in Britain is as difficult, if not more so, than actually having a piece translated into a "foreign" language. Even though the "English," in principle, is the same, the truth is that, as G.B. Shaw once quipped, Britain and America are "one people divided by a common language."

      Because my experience has been strictly with England proper, albeit Northern England - Manchester in particular, where the regional dialects can be as colorful and broad and absolutely impenetrable as any Celtic derivation - I can not address the difficulties of transferring an original American play into other regional venues, but I have a feeling that the problems, no matter which specific region or country you find yourself in, will be fairly similar.

      To illustrate how seriously dialect affects sensibility, I can recall watching a performance of "Miss Julie" in a pub theatre in London with an agent who had an interest in the female lead who played a very convincing aristocrat. After the play, when we were introduced to the actress, we were both surprised to discover that she was from Yorkshire, her natural dialect broad and scruffy. The agent, who had arranged an interview for her, explained that she needed to drop her brogue if she wanted to get the job. Proud, if not a bit arrogant, she refused, and she didn't get the job. If she had affected, as she was taught at drama school, "received pronunciation," she would have gotten the job with no problems.


      [Next page]


      [home]